dört tarafı boklukla çevrili
"baska bir dunya mumkun" ve de
"ne kadar yalansiz yasarsak o kadar iyi]"
insanı.
- admin's blog
- entry yazmak için giriş yapın veya kayıt olun
dört tarafı boklukla çevrili
"baska bir dunya mumkun" ve de
"ne kadar yalansiz yasarsak o kadar iyi]"
insanı.
|
kardeş |
|
Re: [@beyaz perde] yani eskiden de iki kişiydik:)))) yıllar evveldi. şimdi de ikiye düştük. bunu tüm samimiyetimle söylüyorum: hala kıymeti var her şeyin.. |
|
o günden böyle asker kaputu giyip gizli bir geyik yavrusunu emziren gece çamaşırcısı anası yazdırmıştır: ah ki oğlumun emeğini eline verdiler |
|
Bayan Bana Bak Bayan |
|
~ |
aldous huxley:dehşetten kurtulmak için:dehşete düşmek:korkma mary
burgaz adası, heybeliada, sedef adası, avşa, marmara adası. en çok görmek istediğim: grönland adası. imkan ve ihtimal dahilinde olursa.
robinson ve cuma'nın adası, hay bin yakzan'ın adası ve tabiki lost adası...
tavsan adasi/ bodrum gümüslük
denizin ortasindan yürüyerek geciyorsunuz bu adaya ve sizi gercekten tavsanlar karsiliyor.
şu ada senin bu ada benim yelkovan kuşlarının peşisıra *
Adada Gece
Bütün gece seninle yattım
denizin yakınında, adada.
Yabanıl ve uysaldın sevinçle uyku arasında,
ateşle su arasında.
Belki çok geç
birleşti düşlerimiz
dorukta ya da dipte,
aynı rüzgârla kımıldayan dallar gibi yukarıda,
birbirine dokunan kızıl kökler gibi aşağıda.
Belki ayrıldı düşün
benimkinden
ve aradı beni
önce olduğu gibi
karanlık denizde,
sen henüz kendin değilken,
ben farkında değilken senin
yelken açmış geçiyordum yanından,
ve gözlerin aradı
şimdi sana cömertçe verdiğimi
- ekmeği, şarabı, aşkı ve yabansılığı -
çünkü hayatımın armağanlarını
beklemiş kadehsin sen.
Seninle yattım
bütün gece,
karanlık toprak dönerken
yaşayanlarla ve ölülerle,
ve ansızın uyandığımda,
henüz tam karanlık değilken,
kaydı elim belinde.
Ne gece ne de uyku
ayırabilirdi bizi.
Seninle yattım,
ve uyandığımda, ve ağzın
kurtulduğunda düşünden,
verdi bana toprağın lezzetini,
deniz suyundan, yosundan,
hayatının derinliğinden,
ve aldım öpüşünü,
sabah kızıllığıyla ıslanmış,
bizi çevreleyen denizden
bana gelmiş.
Pablo Neruda
Çeviren: İsmail Aksoy
“Kaptanın Dizeleri” nden
Pablo Neruda
ada dört tarafı sularla çevrili kara parçası, havası kendi havası, doğası kendi doğası ada...
Bir kaset adı: ada
svevo'nun bir kahramıyla bir kadın adı olabileceği farkedilen