Du İbrahim âmed be-cihân
Yeki büt-şiken yeki büt-nişân
Cihana iki İbrahim geldi
Biri putları yıktı biri putları dikti
İki İbrahimden birisi malum olacağı üzere Hz. İbrahim Put diken İbrahim ise Kanuni Sultan Süleymenın sadrazamlarından makbul İbrahim Paşadır.
İbrahim Paşa Macaristan seferinden sonra Budinden getirdiği heykelleri sarayının bahçesine diktirtiyor. Beyit, devrin şairlerinden Figâniye atfediliyor.
okuduklarımdan anladığım kadarıyla tatili zehir eden bir dilmiş, denize girmek istiyorsanız yanınızda bir fars dili ve edebiyatı profesörü bulundurmayacakmışsınız...
seviyorum korsanı ben ya bana böyle her yerden edinemeyeceğim bilgiler veriyor...
fars kültürü'nü anlatan genç profesör tatilimizi berbat etmişti. denize giremediğimiz bir tarafa, yakaladığımız yerde konuyu farisilere ve anadolu'daki etkilerine getiriyorduk. adamın tatili de zehir oldu:(
anlattıkları karşısında hayrete düştük. ne derin bir derya imiş. özellikle fransızlar bu kültüre çok ilgi duyuyorlar demişti.
farsça 18 beyit;
(bkz. Plugin <em></em> Not Found)
farsça beyit;
دوابرهيم آمد به جهان
يكي بت شكن يكي بت نشان
Du İbrahim âmed be-cihân
Yeki büt-şiken yeki büt-nişân
Cihana iki İbrahim geldi
Biri putları yıktı biri putları dikti
İki İbrahimden birisi malum olacağı üzere Hz. İbrahim Put diken İbrahim ise Kanuni Sultan Süleymenın sadrazamlarından makbul İbrahim Paşadır.
İbrahim Paşa Macaristan seferinden sonra Budinden getirdiği heykelleri sarayının bahçesine diktirtiyor. Beyit, devrin şairlerinden Figâniye atfediliyor.
özellikle çocuklardan dinlenildiğinde "allah'ım yerim senin dilini" dedirten dil. bazen, dönüp dönüp bazı filmleri bu nedenle izliyorum
(bkz. bab aziz)
(bkz. kadın olduğum gün)
(bkz. arkadaşımın evi nerde)
(bkz. ayna)
(bkz. Where is this place)
dünyanın en şiir dilidir demişken şunu kastetmiştik.
ramazan
oruç
kelimeleri farsça'ymış.
sayilari soyledir:
1-yek
2-du
3-se
4-çahar
5-panc
6-şaş
7-haft
8-häşt
9-noh
10-dah
KÜrtÇe yazıyorum şimdi1 -- yek
2- didu
3- se
4- çar
5- penc
6- şeş
7- heft
8- heşt
9- neh
10- deh
okuduklarımdan anladığım kadarıyla tatili zehir eden bir dilmiş, denize girmek istiyorsanız yanınızda bir fars dili ve edebiyatı profesörü bulundurmayacakmışsınız...
seviyorum korsanı ben ya bana böyle her yerden edinemeyeceğim bilgiler veriyor...
fars kültürü'nü anlatan genç profesör tatilimizi berbat etmişti. denize giremediğimiz bir tarafa, yakaladığımız yerde konuyu farisilere ve anadolu'daki etkilerine getiriyorduk. adamın tatili de zehir oldu:(
anlattıkları karşısında hayrete düştük. ne derin bir derya imiş. özellikle fransızlar bu kültüre çok ilgi duyuyorlar demişti.
içinde sevmek kelimesi geçmeyen dil.ne garip oysa. sevmeye en yatkın dillerden birisi.
asaf halet celebi'den okumuştum. *