gulfıroş (gül satıcısı): burhan berken ve aram tigran tarafından iki farklı şekilde bestelenmiş bir cigerxwin şiiri.
- siyabend's blog
- entry yazmak için giriş yapın veya kayıt olun
gulfıroş (gül satıcısı): burhan berken ve aram tigran tarafından iki farklı şekilde bestelenmiş bir cigerxwin şiiri.
|
Frame Drum and Vocals by Miranda Rondeau |
|
yağmur |
|
sayıklama hakkınız var... |
|
~ |
|
Re: [@beyaz perde] yani eskiden de iki kişiydik:)))) yıllar evveldi. şimdi de ikiye düştük. bunu tüm samimiyetimle söylüyorum: hala kıymeti var her şeyin.. |
Benim çevirim:
Uyandım uykudan, bir gül satıcısı gördüm
Çok sevindim, gülü kalbe değiştiriyor
gülü kalbe değiştiriyor
...
bir kalbimiz vardı, ağrılı ve yaralı
inanmadım, gülü kalbe değişeceğine
gülü kalbe değişeceğine
pazarlık ettik dedi "takas etmem"
"eğer güle tapanlardansan canını ve kalbini verirsin"
canını ve kalbini verirsin
dedim "kim verir ki kalbini ve canını bir güle karşılık"
dedi bu alışveriştir sen yaralı bir kalp veriyorsun
yaralı bir kalp veriyorsun
Kalbimi ve canımı verdim, kalp feryat etti
"ey cigerxwin, bir güle değiştin kalbini”
“bir güle değiştin kalbini”
trt 6 de yayınlanan programın adı...itiraf ediyim ki annem ve ailenin diğer fertlerinin kızmasına rağmen denk geldikçe izlediğim program...sunucu bayan çok hoş çünkü..niye kızıyorlar ki.
cigerxwin'in bir şiiriydi.
Gulfiroş
Ez ji xew rabûm, gulfiroşek dî,
Pir gelek şa bûm, gul bi dil didî.
_____________________Gul bi dil didî.
Hebû me yek dil, tev jan û kul bû,
Ne bûme bawer, gul bi dil bidî.
______________________Gul bi dil bidî.
Bazar me kir go, ser bi ser nadim,
Ê gulperest bî, can û dil didî.
__________________Can û dil didî.
Min go kî didî, can û dil bi gul,
Go: ev bazar e, dil bi kul didî.
___________________Dil bi kul didî.
Min can û dil dan, dil kiriye qêrîn,
Go ho Cegerxwîn, dil bi gul didî.
____________________Dil bi guk didî.