(bkz. kopek)
"tahir efendi bana kelp demiş
iltifatı bu sözde zahirdir,
maliki mezhebim benim zira,
itikadımca kelp tahirdir." nefi( gözüne sokarak birilerinin)
(bkz. gönderme)
- admin's blog
- entry yazmak için giriş yapın veya kayıt olun
(bkz. kopek)
"tahir efendi bana kelp demiş
iltifatı bu sözde zahirdir,
maliki mezhebim benim zira,
itikadımca kelp tahirdir." nefi( gözüne sokarak birilerinin)
(bkz. gönderme)
:) kalp'in yanlış yazılmışı..
şair burada kelbi kime sokmak istemiş?*
arapça köpek anlamına gelir lakin kelimenin ehemmiyeti buradan değildir...
şimdi bu kelime arapçada infial bab'ına girerek inkilap kelimesini oluşturur ki bunun türkçe meali köpekleşmektir.
birde arapça galebe kelimesi vardır ki buda aynı baba girerek ink:gılab kelimesini oluşturur ki bunun anlamınıda hepimiz ilk orta lise ve üniversitede öğrenmiş bulunuyoruz zaten ancak sorun şu ki arapçadaki galebeden türeyen ink:gılab kelimesindeki "k:gaf" harfinin türkçe karşılığında okunuşu olmadığı için kelpteki "kef" ile yani bildiğimiz "k" harfi ile aynı okunur dolayısı ile telafuzları benzeşir ayrıca türkçe imlasına göre "b" "p" ye dönüşür ve ne olur ink:gılab olur sana inkılap şimdi bazılarıda kasıtlı olarak inkılaptaki "ı" yı "i" olarak telaffuz ederek kendince tatmin olur...
hayvan özgürleşmesi *
köpekler aşk hakkında asla yalan söylemez