bu kadar şirin bi sözcük olabilir mi? arapça fahişe anlamına gelir, fahişenin türkçe argo söylenişine bakın, ne kadar sıkıcı, yazmak dahi istemiyorum, kulağa kötü geliyor, ama şarmuta öyle mi? ne tatlı deği
- admin's blog
- entry yazmak için giriş yapın veya kayıt olun









'fahişenin türkçe argosu hiç de sanıldığı gibi değildir' karşılığı verilesi başlık..
bir de bunun uzaktan akrabası vardır farklı bir strateji izleyen:
bknz. kevaşe (bu tınılıdır, ama şiirsellik aramaya gelmez)
tam entry bitti tamamdır derken akla erasmus un deliliğe övgüsünü getirendir. (şarmutaya övgü)
ek açıklama: acaba fahişeye öztürkçe karşılık ne önerdiler vakti zamanında? diye havuza daldırtan..
entry tamamdır, sonra bir daha belki bakarımdır, hoşçakalındır..
şarkısı bile yapılabilir, şakşuka misali;
şarmuta , şarmuta, şarmuta da ....
kışkırtıcı arapça başlık. arap ülkelerinde az bulunan ve fakat arap şeyhleri tarafından avrupadan ithal edilen manasında da algılanabilir. yaşasın petrol yaşasın şeyh gani. literatüründe de sıkça sözü geçen kelime olabilir.