şair, eleştirmen ve oyun yazarı thomas stearns eliot 26 eylül 1888'de st. louis'de 1948'de nobel edebiyat ödülü'nü kazandı.(missouri-abd) doğdu, 4 ocak 1965'te londra'da (İngiltere) yaşamını yitirdi.
5 entry -- erkanyar's blog
- entry yazmak için giriş yapın veya kayıt olun


![Jana Kramer: I Won't Give Up [With Lyrics] … Jana Kramer: I Won't Give Up [With Lyrics] …](http://img.youtube.com/vi/fpAWEnGSwr4/0.jpg)

(bkz. yeni eleştri)
Thomas Stearns Eliot
(1925)
Boş Adamlar
I
Bizler boş adamlarız
Bizler kaskaslanmış adamlarız
Eğiliyoruz birlikte
Miğferlerimiz samanla doldurulmuş. Heyhat!
Kuru seslerimiz,
Beraber fısıldadığımız zaman
Sessiz ve anlamsızdır
Nasıl rüzgâr kuru otlarda gezinirse
Ya da kırık camlarda sıçan ayakları
Kuru mahzenlerimizde
Biçimler şekilsiz, gölgesiz renkler
Felç edici güç, hareketsiz jestler
Kim ki dolaysız gözlerle
Ölümün diğer krallığına geçer
Bizi hatırlasın --hiç değilse-- bir nebze
Istıraplı ruhlar, fakat sadece
Kof adamlar gibi
Doldurulmuş adamlar gibi
II
Düşlerde karşılaşmaya cüret edemediğim bakışlar
Ölümün rüya krallığında
Gözden kaybolmazlar:
Orada gözler,
Günışığıdır kırık bir sütun üzerinde
Ağaçlar sallanır
Ve sesler
Rüzgâr bir şarkı söylediğinde
Solan bir yıldızdan
Daha görkemli ve daha uzaktır
Ölümün rüya krallığına
Daha fazla yaklaştırmayın beni
Müsade edin giyineyim
Şöyle telâşesiz elbiseleri
Sıçan paltosu, karga-derisi, haçlı şendereler
Bir meydanda
Rüzgârın davrandığı gibi muamele ederler
Daha fazla yaklaşma!
Alaca karanlık krallığında
Bu son buluşma değil
III
Bu bir ölü ülkesidir
Bu bir kaktüs ülkesidir
Burada taş imgeler yükseltilir,
Göz kırpan donuk bir yıldızın altında
Ölü adamın elinden
Medet umarlar
Ölümün diğer krallığında
Hassaslıktan titrediğimiz bir saatte
Yalnız uyanmak
Dudakların formalite dualarla
Kırık taşı öpmesine mi benzer?
IV
Gözler burada değil
Burada hiç göz yok
Solan yıldızların vadisinde
Bu boş vadide
Kayıp krallığımızın bu kırık çenesinde
Buluşma yerlerininin sonuncusunda
Ellerimizle okşuyoruz
Ve konuşmaktan kaçıyoruz
Bu kabarmış nehrin kumsalında
Gözler ortaya çıkmadıkça körüz
Çok-yapraklı gülü
Ölümün alaca karanlık krallığının
Ebedi yıldızı gibi
Yalnızca umudu var
Boş adamların
V
Burada Hint incirinin etrafında dolaşıyoruz
Hint inciri, Hint inciri
Burada Hint incirinin etrafında dolaşıyoruz
Sabah saat beşte.
Fikir ve gerçek arasında
Hareket ve eylem arasında
Düşer gölge
Krallık yalnızca senindir*
Tasavvur ile yaratma arasında
His ve cevap arasında
Düşer gölge
Hayat çok uzun
Arasında kasınç ve arzunun
Kudret ve varlık
Öz ve soyun arasında
Düşer gölge
Krallık yalnızca senindir
Senin olan
Yaşamdır
Senin olanlar ki
Dünya böyle sonlanır
Dünya böyle sonlanır
Dünya böyle sonlanır
Bir patlamayla değil ama bir iniltiyle
*Eliot, İncilde geçen bu ayeti (For Thine is the Kingdom), olduğu gibi aynı anlamıyla şiirinde kullanmıştır.
"tanrılardan pek anlamam: ama sanırım ırmak
güçlü boz bir tanrıdır-somurtkan, elegeçmez ve serkeş,
bir yere kadar sabırlı, sınırdır diye bilindi önceleri;
yararlıydı bir ticaret yolu olarak, güven vermezdi;
sonra köprü mimarları önündeki mes'ele oldu yalnız.
bir kez çözüldü mü mes'ele, unuttular boz tanrıyı
kentlerde oturanlar- o yine de aman vermez kaldı, daima,
terketmedi kendi mevsimlerini, taşkınlığını, yıkıcı,
insanların unutmayı seçtiğinin hatırlatıcısı. makinaya
tapanların gönlünden, gözünden düşmüş, ama bekliyor,
gözetliyor ve bekliyor."
t.s eliot diye de biliriz kendisini.
dindar bir adam, fakat üç metresi vardı. gelenekçiydi, fakat bütün modern şiiri etkiledi. zengindi, fakat manastırda bir sıranın üzerinde uyuduğu, sakat bir beyefendiye bakıcılık yaptığı da oldu.