zolf bar baad mohsen namjoo 'nun mükemmel ötesi şarkısıdır.
http://www.overstream.net/view.php?oid=sos3npu0esuq
- admin's blog
- entry yazmak için giriş yapın veya kayıt olun
zolf bar baad mohsen namjoo 'nun mükemmel ötesi şarkısıdır.
http://www.overstream.net/view.php?oid=sos3npu0esuq
Busy moments get me embarrassed. I even cannot think a lot about hard essay writing. I would better buy Custom Papers in order to rid of my stress.
We will help you to boost your reputation. You don't ought to make some difficult operations. We just ask you to use link builders services.
What supreme text. It’s possible to discover the paper writing service ,which would do the essay writing and custom writing. Moreover, people would like to get writing essays help .
You are mistaking if guess that can be easy to buy term paper. It's not simple to see expert services in the internet. College students, usually try lots of them before they find professional one.
Different persons will have to accompolish high quality term papers or good essay, if are willing to get high university grades in future academical activity. However, if some people don’t have experience, it would be correct to purchase essays at essays writing service.
Houses are expensive and not every person can buy it. But, credit loans was created to aid people in such situations.
zülfünü verme yele;
saçlarını rüzgarda savurma, beni berbad etme
naz edip varlığımı kökünden sökme
şehre şöhret olma, beni deli divane edip dağlara düşürme
şirin işvelerini gösterme de beni ferhat etme
ellerle mey içme, ciğerim delip meyden kızıl kanatma
yüzün benden çevirme, feryadımı göklere yükseltme
zülfün döküp beni mahvetme, lülelerine beni mahkum etme
çehreni o kadar güzelleştirme de beni berbad etme
güller açsın yanağında, vazgeçeyim gülden
boyunu göster de geçeyim servinin seyrinden
dostken el olup beni kendimden geçirme
ağyarın gamıyla gamlanıp beni kederlendirme
zülfün döküp beni mahvetme, lülelerine beni mahkum etme
çehreni o kadar güzelleştirme de beni berbad etme
saçlarını rüzgarda savurma, beni berbad etme
naz edip varlığımı kökünden sökme
(bkz. mohsen namjoo)
şiir çevirisi yapılmıştır.
haşim hüsrevşahi tarafından:
http://www.overstream.net/view.php?oid=sos3npu0esuq
hiç mi eksilmez bu şarkının notaları?yine yerli yerinde biteviye akıyor aşıkların kanı.
biraz aşk dinlesek.